I can finally answer the question Will Becoming Dr. Seuss be available on audiobook? with an emphatic yes. The team at Random House are hard at work to bring the book to audible life for you by May 7. And no, as the author, I do NOT read the book. Trust me, you don’t want that. Instead, that job goes to the hyper-talented Mike Chamberlain, whose voice I love for this book.
What I do get to do as the author, however, is sort through an enormous spreadsheet filled with the names of people, places, animals, and things, and write out–as best I can–phonetic pronunciations for each that can then be referenced by Mike as he’s recording. For the most part, it’s the names of real people (such as Mike Frith, Roy McKie, or Walter Retan) whose names we want to pronounce correctly (or, at least, make a good faith effort to do so) or places with foreign or just-plain-unusual names like Maastricht, Bastogne, or Agawam, Massachusetts. I send a lot of e-mails verifying the pronunciation of names, and I also rely on the audiobook producer to verify some of the foreign words (while I suffered through one semester of German in college, I wouldn’t presume to try to definitively pronounce Schutzenverein).
However, as you can imagine, when it comes to a subject like Dr. Seuss, the book is also filled with lots of made-up names and distinctly Seussian words that every reader might pronounce differently when reading it aloud. A word like Lorax is one thing; but even something like his dear Truffula Trees might be pronounced differently from reader to reader. I tend to say it as “TRUFF-uh-lah.” Others I know know say “truff-YEW-luh.”
What to do then? In this case, I referred to the 1972 animated special–produced during Dr. Seuss’ lifetime, with his involvement–where the pronunciation is . . . TRUFF-yew-luh. We were both close.
Still, in lots of other cases, it’s not so clear. What do you do, for example, with words like:
- Dingleblader
- Heumkia
- Bvorlyjk
- Mnpf
- Grimalkin, Drouberhannus, Knalbner, and Fepp
These haven’t exactly entered the vernacular in the same way that, say, Sneetches or Grinch has. In these instances . . . well, I think any pronunciation you hear in your head when you read it is probably right. But for the audiobook, we had to make our best guess.
So if you’re one of the devoted audiobook readers of Becoming Dr. Seuss and one of the Seussian words doesn’t sound quite right to you . . . take comfort in knowing that our pronunciation is right. And so is yours.